Kan jag bara översätta mitt svenska CV till engelska?
Du kan börja där, men du bör läsa igenom hela texten så att den låter naturlig och följer engelska rubriker och formuleringar.
Ett CV på engelska ska inte bara vara en översatt svensk version. Det ska låta naturligt på engelska och fortfarande vara tydligt för den som läser snabbt.
Översätt inte ord för ord om resultatet låter stelt.
Använd rubriker och formuleringar som känns normala på engelska.
Behåll enkel struktur och undvik onödig svensk formalia.
När CV:t är klart kan NextJobb hjälpa dig att hitta bättre jobbmatchningar och komma vidare snabbare med ansökningarna.
Rubriker som Work Experience, Education och Skills
Tonläge i sammanfattning och punktlistor
Formuleringar av ansvar och resultat
Eventuell information som inte behövs i en internationell kontext
Svenska uttryck som blir för bokstavliga på engelska
För långa meningar som låter byråkratiska
Direktöversatta titlar som ingen internationellt känner igen
Försök att låta 'mer professionell' genom att skriva mer komplicerat
Engelska är ofta rätt när annonsen är på engelska, arbetsmiljön är internationell eller när du söker jobb där engelska är arbetsspråk.
Om rollen är tydligt svensk och annonsen är på svenska är det däremot ofta bättre att följa det språket fullt ut.
Du kan börja där, men du bör läsa igenom hela texten så att den låter naturlig och följer engelska rubriker och formuleringar.
Oftast ungefär lika långt. Det viktiga är tydlighet, inte att pressa in mer eller mindre text bara för att språket ändras.
När arbetsgivaren tydligt förväntar sig svenska och annonsen, kulturen och kontaktvägen är helt på svenska.